Бюро неформатных событий Зовём.Ру

Авторизоваться через соц. сети

Творческий вечер «Чеховский юмор и его влияние на иранских писателей» с участием иранских литературоведов Творческий вечер «Чеховский юмор и его влияние на иранских писателей» с участием иранских литературоведов

Архив. Мы больше не анонсируем данное мероприятие. Возможно информация полностью устарела. Что там дальше мы не знаем.

Зовём на литературные встречи

Когда?

с 9 сентября 2016

Город

Москва

Где?

Страстной б-р, д 6, стр.2, (вход в арку), Чеховский культурный центр

Метро

Чеховская

Сайт:

chehovka.ru

Условия участия:

Вход свободный

9  сентября в 19.00 приглашают на творческий вечер «Чеховский юмор и его влияние на иранских писателей» с участием иранских литературоведов

Еще в 50-60-е годы XX века все произведения Чехова, включая его драматургию,  были переведены на персидский язык, в том числе и собрание сочинений Чехова в пяти томах.  Знаменитый иранский переводчик Керим Кешаварз утверждает: «Произведения Чехова   знакомы  всем образованным персам, которые, читая его, повторяют нашу народную поговорку: «Дорогой, ты говоришь на нашем языке!»

В программе вечера:

  • лекция Ройа Садр: «Чеховский юмор и его влияние на иранских писателей».  Р. Садр – писатель и литературовед, автор книги «Двадцать лет сатиры» – исследования, посвященного юмористическим и сатирическим литературным произведениям, созданным в период после исламской революции 1979 г. в Иране. Также г-же Садр принадлежит авторство пародийного романа «Ночи в Кушадасы. Сатирический роман о любви и прочих сердечных болезнях».
  • выступление Али Асгар Мохаммадхани: «Чехов в Иране. Переводы произведений А. П. Чехова в Иране и их восприятие иранским читателем». А. Мохаммадхани – заместитель директора по вопросам культуры Общественной некоммерческой организации «Шахре кетаб» («Книжный город»).

Выступления иранских гостей пройдут на персидском языке с последовательным  переводом на русский.

Приходите,  и вы получите уникальную возможность услышать, как звучат произведения Антон Павловича на персидском языке и принять участие в дискуссии о влиянии творчества великого русского писателя на иранскую литературу.